首页 > IT > 互联网 > 正文
没文化真可怕:“干”究竟要怎么翻译?
2015-05-16 11:50:49  来源:快科技  作者:佚名  关注:  点评:0点击收藏
龙媒网(www.longmeicn.com):

  公共场合的翻译错误屡见不鲜,其它的字还好说,但如果把下面这个字翻译错,就真的够囧了。

  近日,英国《每日邮报》报道称,一些中国超市、饭馆竟然将“干”字翻译成fxxk,很让人难以理解。

  据新华字典解释,“干”有17种汉语释义,包括“做”、“干燥”等,但是,在中国俚语中,也有十分不雅的意思。

  很明显,这些翻译都是直接使用机器翻译导致的错误,让来到中国的老外们哭笑不得。

  大家感受一下:

\

\

\

\

\

\

\

\
分享给我的小伙伴:
0
发表评论
7天最热
7天热评
月榜